Literatura china: un firmamento por descubrir

La Sociedad de Escritores de Chile (SECH) editó una antología actual en una cuidada edición de 130 páginas con cuentos, poesía y ensayos.

Por Carlos Antonio Vergara

Revista Simpson 7 | Edición Especial China.

Un libro con literatura china actual fue presentado anoche por el Presidente de la Sociedad de Escritores de Chile, Eduardo Rivera Vicencio, el académico de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing Sun Xintang junto a los narradores chilenos Ramón Díaz Eterovic y Diego Muñoz Valenzuela.

Se trata de una edición especial de la revista Simpson 7, que publica regularmente la entidad con autores chilenos, pero que esta vez compiló cuentos de 8 autores, tres poetas y un ensayo de autores chinos, acompañado de un texto del chileno Díaz Eterovic sobre el Premio Nobel de Literatura Mo Yan.

Está acompañado de bellísimas reproducciones de pinturas de artistas visuales del gigante asiático y caligrafías.

En la oportunidad, Rivera Vicencio, quien guía la organización desde el año 2016, destacó los lazos fraternales que se han establecido con los creadores chinos que se plasma en una publicación.

Poca presencia de las letras chinas

“La SECH sigue cumpliendo así el rol que siempre ha tenido: ser un nexo fraterno de unión de la cultura de nuestro país con otras naciones y pueblos del mundo”, destacó.  

Desde 2015 “la literatura china actual y la chilena se están acercando de manera inédita y están viviendo un intercambio sin precedentes”, constató Sum Xitang en la presentación del texto, refiriéndose al intercambio y visitas de autores chinos, como la visita este año del Premio Nobel Mo Yan.

“Las letras chinas traducidas al español, que aún tienen poca presencia en América Latina, recién emprendieron su camino a los lectores chilenos”, agregó.

“Se trata de una antología de las últimas manifestaciones literarias chinas”, precisó el académico.

Es “una selección que permite a los lectores hispanohablantes conocer las diversas voces y amplias visiones de la literatura china de hoy, paralela a las grandes transformaciones políticas, sociales y culturales que se han venido produciendo al otro lado del Pacífico”, expresó Xitang.

Rumbos literarios chinos actuales

Xitang estuvo a cargo de la producción de libro/revista de culto de la SECH con la colaboración de China Writers Association y Crann Editores.  

Por su parte, el escritor Ramón Diaz Eterovic dijo que la compilación contiene “autores de distintas generaciones que a través de sus textos dan cuenta de algunas rutas seguidas por la narrativa china”.

De izquierda a derecha, Ramón Díaz Eterovic, Diego Muñoz Valenzuela, Sum Xitang y el Presidente de la SECH, Roberto Rivera Vicencio.

Estamos frente al “pasado y presente de un país, realismo y fantasías, relaciones humanas intensas en la felicidad y las desgracias”, apuntó el novelista chileno.

Es “una selección sin altibajos que refleja los rumbos que sigue la creación literaria china en la actualidad y que debería alentar a sus lectores a conocer más de una literatura que puede parecer lejana por el idioma en la que se expresa, pero que es muy cercana por los aspectos de la condición humana sobre los que reflexionan y testimonian sus autores”, puntualizó el autor del célebre Heredia.

“La literatura china es un firmamento por descubrir y Simpson 7 en su edición especial nos da a conocer algunos destellos significativos”, concluyó Diaz Eterovic.

Por su parte, Muñoz Valenzuela manifestó que “nos encontramos ante una rica y singular muestra de ese inmenso y extraordinario universo por conocer: la gran literatura china, que da cuenta de su historia y cultura milenaria. Un nuevo paso para adentrarse en ese espacio donde también es posible reconocer lo propio a través de la esencia misma de la humanidad, que no distingue continentes, lenguas o razas”.

“Se nos ofrece un panorama heterogéneo, enriquecedor y vital a medida que las traducciones van poniendo a disposición las obras en idioma español. Cuando existe una barrera idiomática tan notable y una distancia geográfica mayúscula”.

“En el pasado reciente, a mediados del siglo XX, ha habido disponible una cantidad muy limitada de obras de autores chinos traducidas al español, y con ediciones y circulación limitada. Las traducciones, además de escasas, solían realizarse desde el inglés al chino y no en forma directa, como ocurre ahora”, resaltó Muñoz Valenzuela.

A la presentación realizada en la Casa del Escritor, construida en 1927, ubicada en Simpson 7, declarada monumento nacional, asistió el Primer Secretario de la Embajada de China en Chile Tsai Yunpeng.

En cuento escriben Jia Pingwa, Tie Ning, Wei Wei,  Chen Jiming, Fan Xiaoqing, Hong Ke, Ai Wei, Su Tong. En ensayo Li Xiuwen y el chileno Ramón Díaz Eterovic. La poesía fue representada por Shen Haobo, Yun Wa y  Xuantyuan Shike.