Escritores chilenos plasman la transformación literaria y cultural de China en una revista

Desde spanish.xinhuanet.com

El pasado y el presente de China, sus historias fantásticas y los relatos más crudos, dieron vida a la última edición de la revista de la Sociedad de Escritores de Chile (Sech), Simpson 7, que aborda la transformación literaria china y promueve el vínculo con la literatura sudamericana.

El ejemplar lanzado hoy en Santiago “es fruto del tesón de los apasionados por hacer posible una linda edición para los lectores, por acercar a las literaturas china y chilena, por un mejor entendimiento y comunicación entre latinoamericanos y chinos”, señalaron desde la Sech.

Esta selección de cuentos, ensayos y poesías invita a conocer diversas voces y amplias visiones de la literatura china de hoy, paralela a los grandes cambios políticos, sociales y culturales que se han producido al otro lado del Pacífico, apuntaron en la presentación del manuscrito.

Se trata de una antología de las últimas manifestaciones literarias chinas, con autores como Jia Pingwa, Su Tong, Shen Haobo y Li Xiuwen, entre varios otros, cuya lectura “invita a conocer una cultura que puede parecer lejana, pero es muy cercana sobre aspectos de la vida y condición humana”, señaló el escritor y expresidente de la Sech, Ramón Díaz.

Díaz, quien fue invitado a colaborar en este número, destacó que el acceso a más autores chinos por parte de los lectores chilenos, motivará a más personas a conocer y también a escribir sobre esa cultura milenaria, tal como lo hizo en su época el reconocido poeta nacional, Pablo Neruda.

Diego Muñoz, presidente de la Corporación Letras de Chile, recomendó la revista a las decenas de personas que asistieron a la ceremonia de lanzamiento, porque “la energía contenida” en las obras, aportará a quien las lea con nuevas miradas, ideas, sorpresas y asombros, dijo.

Agregó que los puentes y lazos culturales entre los dos hemisferios en los tiempos actuales, “son de tanta o más importancia que los vínculos económicos”.

Por su parte, el profesor de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, Sun Xintang, hizo hincapié en que la literatura china contemporánea traducida al español es aún muy escasa, comparada a la versión china de las obras latinoamericanas.

Por ello, “mi ilusión es poder contribuir un poco al equilibrio de intercambio cultural literario, que para mí ha sido un momento memorable”, añadió, en su calidad de traductor de las obras escogidas del chino al español.

Los presentadores congregados este lunes en la sede de la Sech, expresaron sus anhelos por que este número dedicado a China sea “un humilde arroyo que confluya pronto en un caudaloso curso fluvial, benéfico para la vida literaria”.

Los intelectuales destacaron la reciente venida a Chile del premio Nobel de Literatura chino (2012), Mo Yan, como el punto más alto que ha tenido el intercambio cultural entre ambos países últimamente. Esta señal ha dado pie para que más chilenos puedan acceder a la literatura china, y a través de ella, a la milenaria cultura de la nación de ultramar, comentaron.

Esta última edición de la revista Simpson 7 se gestó en febrero de 2018, en el marco de la visita de la Asociación de Escritores de China a Chile, a quienes se les planteó la idea de hacer un número especial dedicado a su literatura, con una selección de 12 textos.